internationalization-fr
Internationalisation
(AKA internationalisation, i18n.)
Que pouvons-nous produire, afin de rendre les technologies IndieWeb encore plus utilisables, par des personnes qui ne publient pas en anglais (US) ?
Historique
- Afin d'encourager un support plus large/meilleur du contenu international, l'internet moderne et les standards du web ont soutenu fortement le support des jeux de caractères tels que UTF-8.
- Les vocabulaires utilisés dans de tels standards utilisent en général des termes en anglais US et l'épellation (ref: W3C, IETF) pour les éléments, attributs, propriétés et valeurs. Par exemple, (X)HTML est défini en anglais US (par ex. "color", "center"). Voir les FAQ en-US pour connaître les raisons pour lesquelles ceci est véritablement "bon" pour l'internationalisation.
Problématiques
- ...
Solutions
- Utilisez les attributs HTML
lang
et (attributs de directiondir
). - Pour les numéros de téléphone dans hCard, utilisez abbr et le format international ITU E.123 standard, par exemple :
<abbr class="tel" title="+33 1233 456 7890">01233 456 7890</abbr>
Voir aussi
ce wiki dans d'autres langues
Voir :
Internationalization and localization references
- W3C Internationalisation et Localisation
- défintion en anglais de Wikipedia de internationlization et localization
- The Localization Industry Standards Association - Certaines informations obligent l'enregistrement du site, mais pas une adhésion payante. Les détails marketing spécifiques reguièrent une adhésion payante.
- Article de Jakob Nielsen Alertbox : International Web Usability - qui s'aligne avec le principe des microformats pour les humains en priorité, les machines en second.